MA kirjanduse tõlkimisel

Üldine

Programmi kirjeldus

Ilan Ülikooli inglise keele ja lingvistika osakonna uus pakkumine:

MA inglise kirjanduse keskendumine kirjanduslikule tõlkele

Humanitaarteaduste kasvuvaldkond, kirjanduslik tõlge on loomulik kirjandusele ja keelele armastavatele inimestele ning otsib praktilist viisi selle armastuse muutmiseks kutseala. Inglise kirjanduse magistriõppes, mis keskendub kirjanduslikule tõlkele, on ühendatud kõrgetasemelised kirjandusseminarid, loominguline kirjutamine ja tõlketöökojad ning see on piiratud ühe aasta kohta ühe juhendamisega, kuna õpilane valmistab ette loomingulise väitekirja: tõlge väljamõeldis, loominguline kirjandus või luule. Heebrea keelt ei nõuta; õpilased võivad tõlkida mis tahes keelest inglise keelde ja kõik kursused on inglise keeles.

Põhimõte

Kuna maailm kahaneb ja huvi kultuuridevahelisuse vastu kasvab, siis ka see, kuidas lummav kirjandus kogu maailmast. Kahjuks ei ole kirjandusliku tõlke määr ja tase jäänud sammu nõudlusega. Valdav enamus kirjandustõlkijaid on koolitamata ja halvasti varustatud, et hallata žanri paljusid nõudeid, mis Susan Bernofsky sõnul, kes on tuntud Saksa keele tõlkija ja kirjandusliku tõlke direktor Columbia Ülikoolis, ei sisalda vähemalt võimet kirjutada head kirjandust: „Kirjanduse tõlkimisel kirjutame kirjandust ja tõlke tekst peab alati vastama kirjanduse kvaliteedi kõrgeimatele standarditele.”

Selle programmi eesmärk on koolitada uus põlvkond kirjandustõlkijaid, kes aitaksid tuua maailma kirjandust erinevates keeltes inglise keele ja inglise keele lugemise avalikkusele. Selle ülesande täitmiseks on Bar Ilani Ülikool ainulaadne kvalifikatsioon koos inglise kirjanduse ja keeleteaduse osakonnaga, mis pakub täiustatud õpinguid kirjanduse ja kirjanduse traditsioonidest, loomingulist kirjutamist mitmes žanris ja praktilist tööd kirjanduslikus tõlkes.

Põhiprogramm

Nõutav kursus - 829- Kirjanduslikud vestlused: sissejuhatus kõrgkoolide kirjandusse

2. Tõlke seminarid (kursused 726/727/728)

3. täiendavad kraadiõppurid.

  • Loovkirja töökoda
  • Juudiõpingute kursused

Üks-ühele juhendamisele: kõik õpilased saavad õppejõu täispikk aasta ühe-ühele mentorluse loomingulise väitekirja täitmiseks: käsikirja (või osalise käsikirja) tõlkimine luule, ilukirjandusesse või loominguline väljamõeldis.

Nõuded / eeldused

  • Bakalaureusekraad või samaväärne
  • Fluantsus / sujuvalt inglise keeles
  • Pädevus mõnes teises keeles
  • Kirjutamismudel: 15-25 lehekülge tõlke- või loovkirja või akadeemilise seminari tööd
  • Eesmärkide avaldus

MÄRKUS. Inglise kirjanduse või sellega seotud valdkonna bakalaureuseõppe üliõpilased võivad nõuda mitut põhikirjanduse kursust.

Kui olete huvitatud taotlusest, peate esmalt saatma profiili Evan Fallenbergi (littransbarilan@gmail.com) CV, kirjavaate ja näidisvormi ning soovitame, kuidas siit edasi minna.

116345_109555_button_read-more-about-this-program-on-the-schools-website.png

Viimati uuendatud juuni 2019

Teave kooli kohta

Bar-Ilan University, founded in 1955, was one of the first comprehensive research universities to be established in Israel. From 70 students to 17,000, its milestone achievements in the sciences and ... Loe edasi

Bar-Ilan University, founded in 1955, was one of the first comprehensive research universities to be established in Israel. From 70 students to 17,000, its milestone achievements in the sciences and humanities have made an indelible imprint on the landscape of the nation. The university has 8 faculties: Jewish Studies, Medicine, Engineering, Law, Life Science, Exact Sciences, Social Sciences, and Humanities. These faculties are active partners in national science and technology initiatives. Näita vähem