MA tõlkes
London Metropolitan University
Põhiteave
Ülikooli asukoht
London, Suurbritannia
Keeleteadus
Inglise keel
Õppevorm
Ülikoolilinnakus
Kestvus
1 - 2 aasta
Tempo
Päevane õpe, Osakoormus
Õppemaks
GBP 9300 / per year *
Avalduste vastuvõtu lõppkuupäev
Võta kooliga ühendust
Varaseim alguskuupäev
Võta kooliga ühendust
* Ühendkuningriigi üliõpilane täistööajaga; 1035 GBP 20 ainepunkti mooduli Ühendkuningriigi osalise tööajaga üliõpilase kohta; 16 500 Suurbritannia naelsterlingit aastas täistööajaga ülemere üliõpilastele
Stipendiumid
Uurige stipendiumivõimalusi oma õpingute rahastamiseks
Sissejuhatus
Miks seda kursust õppida?
Magistrikraad, mis on loodud selleks, et aidata teil alustada või edendada tõlkekarjääri. Kursus vastab tasakaalustatud ja hästi struktureeritud õppekava kaudu akadeemilistele ja kutsestandarditele ning tõlketööstuse turunõuetele.
See kursus on akrediteeritud Chartered Institute of Linguists (CIOL) ja Institute of Language Educational Trust (IoLET) poolt, lisaks oleme ka maineka rahvusvahelise alalise tõlkeinstituudi (CIUTI) liige. rahvusvaheline tõlke- ja tõlkeinstituutide ühendus.
Sellel magistrikraadil on kutsealane rõhk spetsialistide tõlkimisel, keskendudes sellistele valdkondadele nagu õigus, poliitika, meditsiin, äri, IT ja meedia. Samuti õpite tõlkima erinevat tüüpi institutsionaalseid dokumente (ÜRO ja EL) ning kasutama spetsiaalset tarkvara filmide subtiitrite tegemiseks ning veebisaitide ja tarkvara lokaliseerimiseks.
Selle kursuse oluliseks sisseehitatud osaks on kohustuslik praktiline ja karjääri edendav tööpraktika moodul, mis pakub võimalust omandada praktilisi töökogemusi ühe paljudest Ühendkuningriigi tõlketeenuste pakkujatest ja võimalusel ka institutsioonidest. Euroopa Liidu ja ÜRO. Mooduli eest vastutav õppejõud jagab teavet tööpraktika võimaluste kohta ja juhendab vajalike kandideerimisprotsesside sooritamiseks ning toetab teid kogu sobivate võimaluste leidmisel.
Programmi üliõpilasena on teil võimalus tõlkida järgmistes keeltes koos inglise keelega: araabia, mandariini, hollandi, prantsuse, saksa, kreeka, itaalia, jaapani, poola, portugali, vene ja hispaania keel. Peate valdama vabalt inglise keelt ja valdama vabalt või valdama teist valitud keelt.
Meil on tõlketööstuses tugevad sidemed, mis võimaldavad meil jagada tõlkimise ja õpetamise parimaid tavasid. See pakub meie õpilastele suurepärast õppimiskogemust ja pakub täiendavaid õppimisvõimalusi, nagu meie iga-aastane visiit Euroopa Komisjoni tõlke peadirektoraati Brüsselis. Samuti saate õppida kutsutud külalisesinejatelt tõlketööstusest, kellel on rikkalik tõlkekogemus, mis annab teile ülevaate tõlkijate tööst erinevates valdkondades.
Meie kursustel kasutatav tõlketehnoloogia tarkvara sisaldab:
- SDL Trados Studio
- SDL MultiTerm
- Wordfast kõikjal
- Crowdin – lokaliseerimise haldusplatvorm
- Memsource – tõlkeplatvorm