MSc tõlkimine ja konverentsitõlge

Üldine

Programmi kirjeldus

See programm on saadaval 2021. aastaks


See kursus hõlmab kahte professionaalset valdkonda, mis muutuvad üha olulisemaks nii avalik-õiguslikele kui ka eraettevõtetele; tõlke- ja konverentsitõlge. Lisaks ulatuslikule praktikale mõlemas tegevuses, kasutades tööstusharu standardseid seadmeid ja tarkvara, annab see aluse teaduse praegusele tasemele, mis ühendab praegused arutelud ja erialased oskused.

See programm varustab teid oskustega, mida vajate, et töötada kahest keelest inglise keelde, või ühest keelest inglise keelde ja sealt välja. Teil peab olema emakeel või lähedane pädevus inglise keeles ja vähemalt ühes järgmistest keeltest: hiina, prantsuse, saksa ja hispaania. Nõutav on vähemalt teise klassi kiitusega diplom või samaväärne. Taotlejatel soovitatakse taotleda neid ametlikke kvalifikatsioone, kellel on märkimisväärne asjakohane / asjakohane töökogemus.

Valikulise mooduli kaasamine annab teile ka võimaluse omandada ainepõhiseid teadmisi sellistes valdkondades nagu lingvistika, poliitikakujundamine, rahvusvaheline ajakirjandus ning õppe- ja teadustööks vajalikud rakendusoskused. See aitab tagada, et olete hästi varustatud tõlkimise ja suulise tõlke karjääri arendamiseks ning täiendavate uuringute tegemiseks.

Peamised põhjused meiega õppimiseks

  1. Kasuks tuleb konverentsitõlke harjutamine tipptasemel rajatises ja juurdepääs SDL Trados tarkvarale.
  2. Tõlkijate ja tõlkide ning tööstuse esindajate panus, samuti kohapealsed külastused.
  3. Arendage ülekantavaid oskusi, mida tööandjad kõrgelt hindavad.

Kursuse eesmärgid

Selle kursuse edukal lõpetamisel peaksite saama:

  • Tehke valitud keele kombinatsioonis järjestikuseid tõlkeülesandeid.
  • Teostate sünkroontõlke oma valitud keele kombinatsioonis.
  • Tehke oma valitud keele kombinatsioonis tõlketöid.
  • Näidake, et saate oma tööle tõlkija / tõlkina rakendada professionaalseid ja eetilisi standardeid.
  • Tõendage võimet viia läbi uurimistööd ja dokumenteerimistegevust, et toetada oma praktikat tõlkija / tõlkina.
  • Jälgige oma tegevust ja pidage vajaduse korral pidevalt ametialast arengut.

Paindlik õppimine

Kui olete huvitatud selle kursuse mooduli õppimisest, aspirantuurist või aspirantuurist, siis palun saatke meile õpitulemuste saamiseks magistriõppes osalemine.

Teaduskonna ruumid

Kunstide ja humanitaarteaduste teaduskond korraldab konverentsitõlke labori, mis koosneb kuuest topeltkabiinist ja 12 tööjaamast laua ümber. SDL Tradose litsentsid on installitud spetsiaalsesse personaalarvutisse.

Teadusuuringud

Õppetöö ja hindamine on kooskõlas kutsealaste tavade ja standarditega ning neid toetavad uuringud, mida akadeemilised töötajad käituvad.

Kirjanduse ja keelte osakond naaseb 2014. aastal viimase teadusuuringute tipptasemel raamistiku juurde üle 80% meie uuringust, mida hinnati maailma juhtivaks või rahvusvaheliselt suurepäraseks.

Akadeemilised nõuded

Vähemalt teise klassi kiitusega (eelistatud 2: 1) või samaväärne. Taotlejatel soovitatakse taotleda neid ametlikke kvalifikatsioone, kellel on märkimisväärne asjakohane / asjakohane töökogemus.

Teil peab olema emakeel või lähedane pädevus inglise keeles ja vähemalt ühes järgmistest keeltest: hiina, prantsuse, saksa ja hispaania.

Inglise keele nõuded

IELTS: 7.0, iga oskusega vähemalt 6,5.

Süstemaatilised inglise keele kursused

Kui teil on vaja parandada oma inglise keele oskust enne selle kursuse sisestamist, meie partner INTO University of Stirling pakub erinevaid inglise keele kursusi. Need intensiivsed ja paindlikud kursused on mõeldud teie inglise keele oskuse suurendamiseks selles astmes.

Kursuse üksikasjad

Teil on võimalik töötada kas kahest võõrkeelt inglise või inglise ja võõrkeele vahel. Pakutavad keeled on hiina, prantsuse, saksa ja hispaania keel. Teistele pakutakse piisavat nõudlust.

Tõlkebüroo ja konverentsitõlkide moodulid pakuvad inglise ja võõrkeelte erialaseid (akadeemilisi ja professionaalseid) emakeelena kõnelejaid.

Konverentsi suulise tõlke moodulite jaoks korraldatakse juhendatud iseseisev õpe ja ajakava koostatakse grupipraktika teenindusaegadel. Te peate peegeldava õppepiirkonna, milles juhendajad annavad formatiivset tagasisidet. Täiendavad õppetegevused hõlmavad asjakohaste spetsialistide ja potentsiaalsete tööandjate simulatsioone ja külalisläbirääkimisi (nt ametid, kohalikud nõukogud) ning kohapealseid külastusi (nt Šoti parlamendile).

Kui olete lõpetanud

Meie MSc on fantastiline värav karjääriks tõlkimise ja konverentsitõlke alal. Arendatavad ülekantavad oskused eristavad teid rahva seast. Teile avatud karjäärivõimalused hõlmavad järgmist:

  • Tõlkija
  • Tõlkeprojekti juht
  • Tõlk
  • Toimetaja
  • Localiser
Viimati uuendatud aug 2020

Teave kooli kohta

At the University of Stirling, being the difference is in our DNA – providing education with a purpose and carrying out research that helps to shape society.

At the University of Stirling, being the difference is in our DNA – providing education with a purpose and carrying out research that helps to shape society. Näita vähem