MA tõlkes

Üldine

Programmi kirjeldus

See kursus vastab kasvavale vajadusele üleilmastunud, omavahel ühendatud maailma järele kõrgelt kvalifitseeritud tõlkijatele, kes oskavad navigeerida erinevates tekstižanrites ja pidada läbirääkimisi erinevate sihtrühmade ja tööstuste keelevajaduste üle.

"Ilma tõlkimiseta elaksime vaikimisega piirnevates provintsides" - George Steiner

Asudes tõeliselt globaalses linnas, muudab Goldsmithsi asukoht täiuslikuks kohaks tõlke õppimiseks.

Uurite tõlkimise teooriat ja praktikat, andes teile teadmised professionaalse tõlkija töö nimel konkureerimiseks. Õppige keeleteaduse, loovkirjutamise ja kirjandusuuringute alal osakonnas, võimalusega kohandada oma õpinguid ja uurida teiste osakondade valdkondi, mis vastavad teie enda huvidele.

Pathways

Võite valida kolme Pathways :

Tõlkeuuringud

See Pathway on mõeldud inimestele, kes on huvitatud tehnilise, juriidilise, äri, teaduse, meditsiini, finants-, loominguline kunst ja akadeemilise valdkondades ja võimaldab teil kasu pühendatud põhilisi mooduleid pakub tugeva aluse teooria ja praktika tõlge üle erinevate valdkondade kutsepraktika.

Pathway avab teile ka keeleõppe, võrdleva kirjanduse ja kirjandusteooria inglise keele ja võrdleva kirjanduse osakonna aineekspertide pakutavad õppe- ja uurimistöö eksperditeadmised diskursuseanalüüsist, sotsiolingvistikast ja keelest ning selle seostest soolise võrdõiguslikkuse teemadega , etnilisust ja identiteeti, kirjandus- ja kultuuriteooria peamiste murevoolude suhtes ning teksti rolli osas kultuurilise ja keelelise identiteedi piiride nihutamisel globaliseerunud, multikultuurilises maailmas.

Kultuuriturism, hotellindus ja kultuuripärand

See Pathway keskendub muuseumide, galeriide, kultuuripärandi objektide, hotellide ja muude turismisihtkohtade tõlkimisele. Kui valite selle Pathway , siis kasu spetsialist teadus-ja õppetöö kogemusi pakutud Instituut Creative ja Kultuuri Ettevõtlus kus valikmoodulid keskenduda teemasid, mis on seotud turismi, hotellindus, kultuurilise arengu ja kultuuripärandi sektorite, kultuurilistest turism, keel, suhtlus ja kultuuridevaheline vahendamine muuseumides, galeriides ja muudes kultuuriorganisatsioonides sihtkohtade haldamiseks ja uute turismitoodete väljatöötamiseks.

Sõltuvalt valikulistest moodulivalikutest võib teil olla ka võimalus teha välitöid Londoni kesklinnas asuvas kultuuri- ja loometurismi valdkonnas.

Inglise-hiina tõlge ja suuline tõlge

See Pathway on suunatud hiina (mandariini) emakeelena kõnelejatele, kellel on kõrge inglise keele oskus ja kes soovivad parandada oma teadmisi ametialaselt kirjutatud kirjaliku tõlke ja suulise tõlke tavadest inglise keelest hiina keelde, arendada oma kultuuridevahelisi ja tõlgendamisoskusi ning arendada oma teadmisi paljudes ingliskeelsetes õppeainetes. See on avatud ka inglise keelt emakeelena kõnelejatele, kellel on kõrge hiina keele oskus (mandariini keel) ja kes soovivad suurendada oma võimet tõlkida ja tõlgendada enesekindlalt hiina keelt inglise keelest ning laiendada oma kirjaliku ja suulise hiina keele oskust.

Selle Pathway peamist spetsialistmoodulit Pathway Goldsmithsi Konfutsiuse Instituut ning inglise ja võrdleva kirjanduse osakond ning see keskendub paljude ingliskeelsete tekstide ja tekstitüüpide hiinakeelsete kirjalike tõlgete koostamisele ning hõlmab tõlkimist väga erinevates keeltes. erialavaldkondi, alates inglise keeles kirjutatud teaduslikest, akadeemilistest, äri- ja tehnilistest tekstidest kuni ajakirjanduse, rahanduse, reklaami ja turunduse, meedia, ilukirjanduse, luule, teatri ja muude loomemajandusteni.

Selle kõrval arendate hiina ja inglise keelt emakeelena kõnelevate inimeste abil järjestikuseid ja kahepoolseid / sidetõlkeoskusi, et hõlbustada inglise ja hiina keelt kõnelevate ükskeelsete kõnelejate suhtlemist erinevates äri-, diplomaatilistes, valitsuse, kogukonna, tervishoiu ja kriminaalõiguse valdkondades. kontekstid.

Kaaslaste toetus

Sobitades inglise keelt emakeelena kõnelevaid õpilasi õpilastega, kelle jaoks inglise keel on võõrkeel, võimaldavad eakaaslaste tugirühmad teil arutada tõlkimisega seotud väljakutseid omaenda keelepaari osas, otsida kolleegidelt ideid ja värskeid teadmisi, kuidas sarnaste valdkondadega toime tulla. Samuti tuleb neil osaleda vastastikuse tagasiside ja tugisüsteemis.

Te arendate välja keelespetsialistide tugivõrgustikke ja juurdepääsuvõimalusi paralleelseks õppimiseks, võimaldades suuremat juurdepääsu emakeelsetele kõnelejatele kogu programmi ulatuses.

Üliõpilase perspektiiv MA Tõlge:

"Minu magistrantuuri ajal oli kõige positiivsem kogemus kohtuda inimestega, kes on täielikult seotud tõlkekeskkonnaga. Asymptote'ist, tõlkebüroodest ja isegi teistest riikidest, näiteks Hispaaniast, tulid meiega oma teadmisi jagama eksperdid. Mis oli täiesti fantastiline kohtusin dr Andrew Walshiga Madridi Universidad Pontificia Comillasest, kes jagas meiega oma kogemusi gastronoomilisest, sõnasõnalisest ja jalgpallitõlkest. Lisaks andis ta meile näpunäiteid tõlkemaailmas käitumise ning surve ja ajaliste piirangute kohta. "

"Absoluutne üllatus ja kasu oli minu moodustamise arendamine samm-sammult läbi kõigi moodulite. Esimene moodul põhines tõlketeooriatel ja oli erakordne näha, kuidas need teooriad olid rakendatavad igas analüüsitud tekstis (tehnilises või sõnasõnalises). Alustades tööpraktikaga vahetult pärast moodulite lõppu, avastasin tänu dr Sarah Maitlandile, kui palju tõlkeõpingud on aidanud mul oma tõlkeprotsessi ja uurimistööd üles ehitada "

Tõlketarkvara

Tõlkeosakonna arvutipõhist tõlketarkvara pakub MemSource.

Moodulid ja struktuur

Põhimoodulid

Tõlkemagistri tuummoodulid hõlmavad nii tõlkimise teooriat kui ka praktikat. Neid õpetatakse seminaripõhistes ja juhendatavates väikerühmades ning need võivad hõlmata individuaalselt juhendatud praktikaprojekti.

Tõlkepraktika moodulit õppivad tudengid teevad vahetut koostööd välise organisatsiooniga, pakkudes mitmesuguseid tõlke- ja muid keeleteenuseid ning omandades vahetu tõlkekogemuse professionaalses keskkonnas.

Teil on kavas läbi viia väitekiri, milles kajastate tõlke teooria ja / või praktika ühte aspekti kriitiliselt või keskendute konkreetse tõlkeprojekti vormis tõlkimise praktikale.

  • Tõlkijaks saamine 30 AP
  • Tõlkimine ja turism 30 ainepunkti
  • Tõlke teooria ja praktika 30 ainepunkti
  • Tõlke väitekiri 60 ainepunkti

Valikulised moodulid

Lisaks on teil võimalus valida paljude valikuliste moodulite hulgast, mis võimaldab teil uurida oma huvisid ja saada erialaseid teadmisi tulevaste karjääriplaanide kohta. See võib hõlmata mooduleid inglise ja võrdleva kirjanduse osakonnast või muudest osakondadest, näiteks loova ja kultuurilise ettevõtluse, meedia ja kommunikatsiooni instituudist.

Ehkki kõik need moodulid ei pruugi igal aastal saadaval olla ja võib kasutusele võtta uusi, on tõlkeõpilaste jaoks valikuliste valikuna eriti olulised järgmised moodulid:

Inglise keel ja võrdlev kirjandus

  • Keelte vahel: mitmekeelsus ja tõlge kaasaegses kirjanduses 30 ainepunkti
  • Keel ja ideoloogia kirjalikus diskursuses 30 ainepunkti
  • Inglise keele ja keeleteaduse põhiküsimused 30 ainepunkti
  • Inglise keel mitmekeelses maailmas 30 ainepunkti
  • Kultuuridevaheline diskursus ja kommunikatsioon 30 ainepunkti
  • Keel selle sotsiaal-kultuurilises kontekstis 30 ainepunkti
  • Kirjanduse ja kultuuri teooriad 30 ainepunkti

Haridusuuringud

  • Lastekirjandus ja kultuuriline mitmekesisus 30 ainepunkti

Loome- ja kultuuriettevõtluse instituut

  • Kultuuri- ja loometurism 30 ainepunkti
  • Muuseumid ja galeriid kui loovad ettevõtjad 30 ainepunkti
  • Muuseumid ja galeriid kui loovad ettevõtjad - kultuurisuhtlus 30 ainepunkti
  • Kultuuri- ja loometurism 30 ainepunkti
  • Suuline tõlge, haridus ja suhtlus kunstimuuseumis 30 ainepunkti
  • Aasia turism 30 ainepunkti
  • Kultuurisuhted ja diplomaatia I: Sihtasutused 30 ainepunkti
  • Kultuurisuhted ja diplomaatia II: uuringud 30 ainepunkti

Võib-olla soovite tutvuda ka kolledžis pakutavate moodulite täieliku loeteluga, pakkudes moodulite valikuid, mida võidakse kasutada tõlkemagistrina.

Pange tähele, et personaliuuringute tõttu ei pruugi kõik need moodulid olla igal aastal saadaval.

Oskused ja karjäär

Oskused

See MA pakub teile nii teoreetilisi teadmisi kui ka praktilisi tõlkeoskusi. Interdistsiplinaarsed valikuvõimalused võimaldavad teil õpinguid kohandada vastavalt oma karjääriplaanidele. Töötate välja professionaalse käitumise ja juhtimisoskused iga kahe nädala tagant toimuvate õpikodade kaudu, mis pakuvad juhendatud juhendamist.

Karjäär

See kraad annab koolilõpetajatele kogemusi professionaalsete tõlkidena töötamiseks avalikus ja erasektoris nii Suurbritannias kui ka välismaal. Võimalus võtta teistest osakondadest valikmooduleid tähendab, et saate arendada teadmisi, mis sobivad ideaalselt tõlketööstusele kunstitööstuses, sealhulgas meedias ja kirjastamisel.

Kursuse osana tuuakse teile näost näkku esindajaid kogu keeleteenuste sektorist, tõlkebüroodest ja rahvusvahelistest korporatsioonidest, kus tellitakse tõlkeid või kus tööle võetakse asutusesiseseid tõlke, rahvusvaheliste organisatsioonide juurde tõlkeosakonnad, vabakutselised tõlkijad ja muud keeleprofessionaalid. Need ühendused aitavad teil edaspidises karjääris.

Riiki sisenemise nõuded

Teil peaks olema vähemalt 2: 1 (või samaväärne) programmiga seotud aines või samaväärne kogemus.

Peate esitama ka isikliku avalduse (inglise keeles), milles kirjeldate:

  • miks kandideerite magistriõppesse tõlkimise erialale ja mida loodate edu korral saavutada?
  • teie emakeel või emakeelena sujuv oskus lisaks inglise keelele veel vähemalt ühes keeles. Peaksite kirjeldama: kõiki tõlkeid, mida olete võinud teha, ning nende eesmärki ja konteksti, milles te neid teostasite; kõik kogemused, mis teil on lisaks inglise keelele lugemisel, rääkimisel ja kirjutamisel veel vähemalt ühes keeles; ja / või mis tahes asjakohane akadeemiline, erialane või vabatahtlik töökogemus. Lisaks inglise keelele ja / või teie koostatud tõlgetele võiksite lisada kõik kirjakeele näidised vähemalt ühes muus keeles.
  • hinnang teie võimele tõlkida lisaks emakeelele ka keeltest, milles olete õppinud, keeltes, milles te domineerite,

Samaväärne kvalifikatsioon

Võtame vastu mitmeid rahvusvahelisi kvalifikatsioone. Lisateavet kvalifikatsioonide kohta, mida me üle maailma aktsepteerime.

Inglise keele nõuded

Kui inglise keel ei ole teie esimene keel, peate meiega õppimiseks täitma meie inglise keele nõudeid.

Selle programmi jaoks on vaja:

  • IELTS 7.0 kirjalikult 7.0.

Kui vajate abi oma inglise keeles, pakume erinevaid kursusi, mis aitavad teil valmistuda kraadiõppe tasemel õppimiseks.

Kuidas kandideerida

Te taotlete otse Goldsmiths'ile, kasutades meie online-rakendussüsteemi.

Enne taotluse esitamist peate olema:

  • Teie haridusajaloo andmed, sealhulgas kõigi eksamite / hinnangute kuupäev.
  • Teie viite elektrooniline koopia kirjaga päises või teise võimalusena kohtuniku e-posti aadress, kellelt me saame viidet küsida. Eelistatav on kasutada akadeemilist teatist, kuid juhul, kui taotlejad ei suuda seda esitada, on erialane viide vastuvõetav.
  • Isiklik avaldus - selle saab üles laadida kas Wordi dokumendina või PDF-vormingus või täita veebis.
  • Kui see on saadaval, siis oma hariduse ärakirja elektrooniline koopia (see on eriti oluline, kui olete õppinud väljaspool Suurbritanniat, kuid see pole kohustuslik).

Saate oma edusamme igal ajal salvestada ja naasta oma rakendusse, logides sisse oma kasutajanime / e-posti ja parooli kasutades.

Millal taotleda

Oktoobrist võetakse vastu taotlused õpilastele, kes soovivad alustada järgmise aasta septembrit.

Soovitame teil täita oma taotlus võimalikult varakult, isegi kui te ei ole oma praegust õppeprogrammi lõpetanud. On väga tavaline, et teile pakutakse koht, mis sõltub sellest, kas te saavutate teatud kvalifikatsiooni.

Hilinenud taotlusi võetakse arvesse ainult siis, kui on olemas ruumid.

Kui te taotlete rahastamist, võidakse teil kohaldada varasemat taotluste esitamise tähtaega.

Valikumenetlus

Valimisprotsessi osana võidakse teid kutsuda mitteametlikule vestlusele programmi juhiga.

Viimati uuendatud märts 2020

Teave kooli kohta

We're a world-class university, ranked in the world's top 350 universities by the Times Higher Education World University Rankings 2016-17, and the world's elite by the QS World University Rankings 20 ... Loe edasi

We're a world-class university, ranked in the world's top 350 universities by the Times Higher Education World University Rankings 2016-17, and the world's elite by the QS World University Rankings 2016-17 Näita vähem