Filter
Magistrikraadid
Õppe tüüp: Kõik Tempo: Kõik

Leia parimaid Tõlkimine siin!

Magistrikraadi on akadeemiline kraad, et neid saab ellu pärast lõpetamist bakalaureuse kraadi. Master in Translation on hea valik neile, kes on kakskeelsed ja tahavad teha karjääri väljaspool seda.

Mis on Master in Translation? See õppekursus on ette valmistada valda kakskeelne ja mitmekeelne õpilaste tööd tõlkijad. Õpilased ehitada oma tehnilisi, keelelisi ja professionaalseid oskusi ja kogemusi omandada läbi praktikume. Tõlge programmid on erinevad, kuid enamik ühendab klassiruumis õpetamise ja laboratoorsed meeleavaldus ehitada mitmekülgne suhtlemisoskus. Õpilased õpivad arvuti rakendusi, terminoloogia, projektijuhtimise oskused ja kuidas tagada tõhus ja täpne tõlkeid.

Seal on palju kasu need, kellel Master in Translation. See seab õpilased erinevatest kultuuridest ja inimesed ja nad on võimelised rääkima ja luua radu tähenduses omavahel vastukäivad poolele.Õpilased õpivad, kuidas kaasata poliitiliselt, eetiliselt ja loovalt erinevaid inimesi.

Nagu magistrikraad tõlge on suunatud üliõpilastele paljudes riikides, on mitmeid programme pakutakse kogu maailmas. Kestuse eriprogrammi, samuti asukoha, tulemuseks erinevaid kulusid. Et teada saada, kui palju täpselt oma kooli kulud, võtke vastuvõtu osakonda otse.

Master in Translation valmistab ette õpilasi mitmeid karjääri kogu maailmas. Lõpetajad on vilunud tõlgid ja tõlkijad, ja seal on suur nõudlus nende järele paljudes erinevates valdkondades. Sõltuvalt teie huve, tase võib põhjustada karjääri õiguse, poliitika, rahanduse, valitsuse juhtimine, kirjaoskus, äri või meditsiini.

Neile, kellel kiire elu, mõtled teenida magistrikraadi võib tunduda suur. Kuid paljud koolid pakuvad nüüd võime võtta enamiku klasside online.Selline paindlikkus võimaldab palju rohkem õpilasi teenida oma kraad oma ajakava. Otsi oma programmi alla ja otse ühendusse sisseveo office koolis oma valik täites juhtima kujul.

Loe edasi Näita vähem
Other options within this field of study:

16 Results in Tõlkimine

San Jorge University / Fundacion Universidad San Jorge

Programmi uuendus on spetsialiseerunud Tõlge poolt pakutavad University of Vic aastatel 2007 ja 2013, ning selle eesmärk on koolitada spetsialiste ja üliõpilaste valdkond ... [+]

San Jorge Ülikool pakkuda uue ühise Masters koostöös University of Vic (Kataloonia), koordinaator pealkiri, ja University of Nebrija (Madrid). Programmi uuendus on spetsialiseerunud Tõlge poolt pakutavad University of Vic aastatel 2007 ja 2013, ning selle eesmärk on koolitada spetsialiste ja üliõpilaste valdkondades, mis tekitavad rohkem nõudlust tõlkimine tööstus. Seetõttu pakub võimalust saada järgmistel erialadel:

teaduse ja tehnika tõlkimise ja infotehnoloogia audiovisuaalse tõlke, multimeedia tõlkimise ja lokaliseerimise Tõlge, kirjanduse ja sugu juriidiline ja majanduslik tõlge

Programm koosneb ühise struktuuri 18 EAP, mis koosneb neljast kohustuslikud õppeained. Samuti kohustusliku et Magistritöö, 12 ECTS.... [-]

Hispaania Zaragoza
September 2019
Päevane õpe
2 aastat
Online
Loe edasi eesti keeles
Altai State University

Programm on suunatud teoreetiliste teadmiste omandamine ja praktilisi oskusi erinevate tõlketöö Vene keel ja vene keel. ... [+]

Sihtkoht: Graduate Õpetamise keel: vene keel Uuring: Full-time maksab 75000 rubla programm on suunatud teoreetiliste teadmiste omandamine ja praktilisi oskusi erinevate tõlketöö Vene keel ja vene keel.

[-]
Venemaa Barnaul
September 2019
Päevane õpe
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
Peoples’ Friendship University of Russia

Master in Legal ja suulise tõlke (MLTI) vastab suur nõudlus tõlkide ja tõlkijate valdkonnas seadus. Akadeemilise suuna ühendab teoreetiliste ja rakenduslike koldeid. Amet ... [+]

Master in Legal ja suulise tõlke

Õppeaeg: 2 aastat EAP: 120 Keel: English

Programmi kirjeldus

Master in Legal ja suulise tõlke (MLTI) vastab suur nõudlus tõlkide ja tõlkijate valdkonnas seadus.

Akadeemilise suuna ühendab teoreetiliste ja rakenduslike koldeid. Ametialane spetsialiseerumine pala pakub koolitust õigusalal kirjaliku ja suulise tõlke.

Teadus- lugu rongide õpilaste juurdepääsu doktoriõppe valdkonnas võrdleva keeleteaduse ja Spetsiaalsed Translation Studies.

Programmi arendab õpilaste teadmisi, oskusi ja võimeid tõlgendada ja tõlkida õigusaktid, töötavad järgmise Keelepaari kombinatsioonid:

Inglise -Russian, Inglise - prantsuse, inglise -Spanish, Inglise -Saksa, inglise -Chinese. ... [-]

Venemaa Moscow
September 2019
Päevane õpe
2 aastat
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
Jaume I University (Universitat Jaume I)

Viimastel aastakümnetel on tähtsust kirjaliku ja suulise tõlke meie ühiskonnas tajutakse selgemini kui kunagi varem. ... [+]

Viimastel aastakümnetel on tähtsust kirjaliku ja suulise tõlke meie ühiskonnas tajutakse selgemini kui kunagi varem. See nähtus on kaasnenud kasvav nõudlus spetsialistide ja rakendamise koolitusprogrammi tõlkijad ja tõlgid ülikoolides. Kuid need programmid vajavad täiendust magistri kvalifikatsioon, mis valmistab lõpetajate ja doktorandid (kirjaliku ja suulise tõlke või sellega seotud materjalid) teadus. Seega üldine eesmärk Master on koolitada teadlasi ja teadlaste valdkonnas tõlketeadus teada hiljemalt teoreetilise panuse, nad saavad rakendada oma dokumentaalseid ressursse ja uute tehnoloogiate teadusuuringute tõlkimise ja nad teavad oma valdkondade teadmisi.

Koordi... [-]
Hispaania Castellón de la Plana
September 2019
Päevane õpe
Osakoormus
1 aasta
Online
Loe edasi eesti keeles
Jaume I University (Universitat Jaume I)

Turu tervise ja meditsiini tõlke kasvab pidevalt ja moodustab nüüd väga olulist osa teaduse ja tehnika tõlge. Publishers, farmaatsiaettevõtted, rahvusvahelised organisats ... [+]

Turu tervise ja meditsiini tõlke kasvab pidevalt ja moodustab nüüd väga olulist osa teaduse ja tehnika tõlge. Publishers, farmaatsiaettevõtted, rahvusvahelised organisatsioonid, haiglates ja teistes meditsiiniasutustes organisatsioonide ja tervishoiusektoris, nägu laia vajadustele interlingual ja kultuuridevahelise suhtluse kvaliteeti. Kolmeteistkümne muudatused, see kraadiõppe programmi on täis vaakumit erikoolituse, on vastanud suur turg tõlge tööstuse ja avas puiestee tööhõive õpilastele tõlkes.

Koordineerimine: Vicent Montalt i Resurrecció. Department of Translation ja kommunikatsiooni. Uji. Susanna Borredá Delgado. Akadeemiline sekretär ja juhendamine. Uji. ... [-]
Hispaania Castellón de la Plana
September 2019
Päevane õpe
Osakoormus
1 aasta
Online
Loe edasi eesti keeles
Universitat Rovira i Virgili

Inglise-Hispaania tõlke professionaalse magistri eesmärk on koolitada tõlkijaid, kes suudavad kohaneda turuvajadustega, rahuldada klientide ootusi ja edukalt oma tegevust ... [+]

Inglise-Hispaania tõlke professionaalse magistriõppe eesmärk on koolitada tõlkide spetsialiste, kes suudavad kohaneda turu vajadustega, rahuldada klientide ootusi ja edukalt juhtida oma äri. Magistriõppe programm hõlmab aineid, mille eesmärk on arendada mitmesuguseid professionaalseid oskusi tehnilises, juriidilises ja kirjanduslikus tõlkes ning pakkuda funktsionaalset tutvustust uutele tõlketehnoloogiatele.

Sissepääs

Master on mõeldud inglise ja / või hispaania filoloogia kraadiõppuritele, samuti hispaania ja inglise keele tõlkidele ja kirjanikele, praktikantidele, õpetajatele ja ülikooli lõpetanutele, kes soovivad arendada oma pädevust selles valdkonnas. Seetõttu on magistrikraad suunatud inglise filoloogia või inglise keele õpingute, hispaania filoloogia, kirjaliku ja suulise tõlke, lingvistika või mõne muu sellega seotud valdkonnas. See on suunatud ka lõpetajatele majanduse, kõrgema ja tehnilise inseneri vallas või muudes sellega seotud valdkondades.... [-]

Hispaania Tarragona
October 2019
Päevane õpe
8 kuud
Online ja ülikoolis (vahelduv)
Loe edasi eesti keeles
Lingnan University

Lingnani kirjaliku tõlke osakond on üks suuremaid Hongkongis, kus on mõned hiina keelt kõnelevas maailmas parimad tõlkide õpetlased. See on pikka aega tunnustatud üheks s ... [+]

MPhil tõlkes

Tavaline Kestus: 2 aastat (täisajaga)

Koht: Hongkong

Lingnani kirjaliku tõlke osakond on üks suuremaid Hongkongis, kus on mõned hiina keelt kõnelevas maailmas parimad tõlkide õpetlased. See on pikka aega tunnustatud üheks suurimaks tõlkeosakonnaks Greater China, säilitades uhked traditsioonid tipptaseme stipendiumi ja õpetamist. Viimastel aastatel on osakonna professorid avaldanud arvukalt olulisi rahvusvahelisi ajakirju. Teaduskond on eriti tugev tõlketeoorias, millele me toome interdistsiplinaarsed huvid, aidates seega kaasa kirjalike uuringute arendamisele.

Lisaks sellele on osakonnas ainulaadne võimalus uurida probleeme, mis on seotud inglise keelest hiina keelest ja hiina keelest tõlkele. Osakond pakub mitte ainult uurimisvõimalusi mitmesugustes tõlkimisuuringute valdkondades, vaid ka hästiarenenud ja kaasasündinud kogukonda, mis toetab üliõpilastele tugevat intellektuaalse arengu edendamist, kui nad läbivad doktoriõppe programmi. Mõned meie doktorikraadi lõpetajad õpivad nüüd sellistes mainekates asutustes nagu Tsinghua ülikool ja Shanghai Rahvusvaheliste Uuringute Ülikool. Meie doktoriõppe programm on jõuline ja range, mille eesmärk on valmistada meie õpilasi ette nende teadustöö probleemide lahendamiseks, millega nad oma tulevases akadeemilises karjääris silmitsi seisavad.... [-]

Hongkong Tuen Mun
September 2019
Päevane õpe
18 - 36 kuud
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
University of Mons

Õpingute ajal tulevikus Masters in Translation arendada konkreetseid strateegiaid ja oskusi, et tõlkida esmajoones prantsuse keelde, dokumendid kõrge spetsialiseerumine. ... [+]

Õpingute ajal tulevikus Masters in Translation arendada konkreetseid strateegiaid ja oskusi, et tõlkida esmajoones prantsuse keelde, dokumendid kõrge spetsialiseerumine. Need tekstid või sekkumine valdkondades nagu erinevad nagu majandus, meditsiin, poliitika, õiguse, teaduse või kirjandusega nõuavad suurt keelelist ja kultuurilist pädevust vähemalt kahte võõrkeelt, rääkimata meisterlikkust tehnoloogilisi vahendeid ja Teine.

Struktuur

Terviklik õppekava pakutakse saksa, inglise, taani, hispaania, itaalia, hollandi ja vene keeles. Valikud näiteks keelekursused, tsivilisatsiooni, laiemalt või kitsamalt spetsialiseerunud tõlke on saadaval viidatud keelt, kuid ka araabia, hiina, kreeka, ungari, jaapani, norra, poola, portugali ja rootsi.... [-]

Belgia Mons
September 2019
Päevane õpe
2 aastat
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
University of Pitesti

Magistriõppeprogramm Translation Studies - inglise keel / prantsuskeelne tõlge Euroopa kontekstis on põhieesmärgiks tõlgete spetsialistide koolitamine. Magistriõppe õppek ... [+]

Tõlkimine - Tõlkimine . Umbes

Magistriõppeprogramm Translation Studies - inglise keel / prantsuskeelne tõlge Euroopa kontekstis on põhieesmärgiks tõlgete spetsialistide koolitamine. Magistriõppe õppekava pakutavad erialad on kavandatud nii, et selle lõpetajad omandaksid kõrgtasemel õpetamiseks vajalikke keelelisi ja diskursiivseid oskusi. See magistriõppeprogramm pakub oma lõpetajate koolitust tõlkija karjääri tõlkebürood, asutused, ettevõtted, kirjastajad, ettevõtted; vabakutselised tõlkijad (spetsialiseerunud majandus-, õigus-, tehnika-, meditsiini); Euroopa institutsioonide tõlkijad; õpetajad ja teadlased, kes on valmis tegutsema eri valdkondade spetsialistidena nagu ajakirjandus, turism, büroo-sekretariaat, diplomaatia, rahvusvahelised majandussuhted, filoloogilised uuringud ja reklaamikorraldus.... [-]

Rumeenia Pitești
September 2019
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
Polytechnic Institute Of Bragança

See kapten programm on täielikult loenguid inglise keeles ja selle peamine eesmärk on pakkuda tehnoloogilisi koolituse üsna tugev professionaalne lähenemine. See kapteni ... [+]

Programmi kirjeldus

See kapten programm on täielikult loenguid inglise keeles ja selle peamine eesmärk on pakkuda tehnoloogilisi koolituse üsna tugev professionaalne lähenemine. See kapteni programm on mõeldud samaaegseks osalemine Portugali ja rahvusvahelistele üliõpilastele, soodustades seega tõeline rahvusvaheline akadeemiline keskkond. Kasutatavad keeled on portugali ja inglise keeles. Käesoleva kapten programm on koolitada tõlkijaid portugali, inglise ja teine ​​vabatahtlik keel (prantsuse või hispaania keel). Rahvusvahelised õpilased peavad olema bakalaureuse diplomi ja keeleoskust tasemel nii inglise (min. C1) ja Portugali (min B2). See B2 tase võib saada ka eelmise kohalolekuta 1-aastase Portugali keele ja kultuuri kursus või 3-aastane bakalaureuse programmi Portugali keel ja Portugali keelt kõnelevate riikide, nii ka pakutud IPB.... [-]

Portugal Bragança
September 2019
Päevane õpe
2 aastat
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
University of Bologna

Selles 2-aastases teise tsükli spetsialiseeritud tõlkimise magistriõppes saate koolitada keeleekspertiisi, kes õpiks professionaalselt tõlkida, parandada ja korrastada te ... [+]

Selles 2-aastases teise tsükli spetsialiseeritud tõlkimise magistriõppes saate koolitada keeleekspertiisi, kes õpiks professionaalselt tõlkida, parandada ja korrastada tekste ja multimeedia / audiovisuaalseid tooteid mitmesugustes väga spetsialiseeritud valdkondades, sealhulgas tehnilise, kommerts- ja multimeedia suhtlemises ja kirjastussektor.

5 põhjust registreeruda kraadiprogrammisVõite saada kõrgelt spetsialiseerunud professionaalseks tõlkijaksVõite treenida kaasaegsete tõlkevahendite ja uute tehnoloogiate abilSaate õppida kahte keelt sõbralikus, mitmekultuurilises keskkonnasSaate omandada oskusi audiovisuaalse tõlke ning tarkvara ja mängude lokaliseerimiseksVõite õppida magistriprogrammi, mis on kaasatud Euroopa magistriõppe tõlke võrgustikku.Vastuvõtutingimused... [-]
Itaalia Forli
October 2019
Päevane õpe
2 aastat
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
University of Bologna

2-aastase teise tsükli kraadiõppes spetsialiseeritud tõlkes koolitatakse keele spetsialiste, kes suudavad tõlkida, vaadata ja lugeda teksti ja multimeedia / audiovisuaals ... [+]

Kooli tundmaõppimine

Võõrkeelte ja kirjanduse, suulise ja kirjaliku tõlke kool (Forlì ülikool)

Me oleme pühendunud üliõpilaste väljaõppele kõrgele professionaalsele tasemele, mis on võimeline täitma tipptasemel spetsialisti keele vahendamisel, tõlgendamisel ja tõlkimisel. Kõik meie üliõpilased lõpetavad põhjaliku vähemalt kahe keele oskuse ja kõrgema pädevuse itaalia keeles.

Võõrkeelte ja kirjanduse, suulise ja kirjaliku tõlke kooli Forlì ülikool on üks kahest Itaalia institutsioonist, mis on akrediteeritud Rahvusvaheliste Institutsioonide Rahvusvaheliste Traditsioonide Konverentsil (CIUTI).

© Claudio Turci

Programmi tundmaõppimine... [-]
Päevane õpe
Osakoormus
2 aastat
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
Ca' Foscari University of Venice

ITES on ainulaadne kursus Itaalias, mis pakub teed, mis ühendab tõlkimisoskused, suulise tõlke oskused ja kombineerituna hiina inglise keelt ja hiina ja itaalia keelt sam ... [+]

Tõlkimine - Tõlkimine .

ITESi magistriprogrammi eesmärk on kujundada professionaalid, kellel on spetsiifilised keeleoskused kirjaliku ja kirjaliku tõlke ja kirjaliku tõlke valdkonnas, mis võimaldab neil kasutada abistava tõlke informaatikaid ja -vahendeid. Õppekeel on standardne hiina keel koos hiina-inglise ja hiina-itaalia kombinatsioonidega; lisaks on nõutav ka kantoni põhikogemuse mõistmine. Tõlkimise uurimused, mida ei tõlgendata mitte ainult suhtlemisena, vaid ka peamise vahendusena, seisavad silmitsi kõige erinevamate keeleliste / kirjanduslike ja sotsiaalkultuuriliste teemadega kultuuridevahelisest ja võrdlevast vaatepunktist.

Õppekava raames õpivad õpilased analüüsima ja tõlkima sektori, kirjanduse ja toimetusliku teksti tekste hiina / itaalia keeles; multimeediumitekstide tõlkimine (veebisait, audiovisuaalsed subtiitrid, asukoha määramine jne); läbirääkimiste, ettevõtete külastuste, läbirääkimiste jne kaudu seotud tegevustega, mis on seotud suulise tõlke, järjestikuse ja sosistatud suulise tõlkega... [-]

Itaalia Venice
October 2019
Päevane õpe
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
University of Malta

Kursuse eesmärk on pakkuda teoreetilisi ja praktilisi taustaid, mis põhinevad praegusel ülemaailmse tõlke turu nõudmisel. See pakub põhilist põhiprogrammi, mis ühendataks ... [+]

Meister tõlke ja terminoloogia alalKursuse pealkiri: Tõlke- ja terminoloogiaalaste magistriõppesKursuse kood: PMTTFTT: PMTTFTTPOSTNOMIINAL: M.Trans. (Melit.)KVALIFIKATSIOONI TASE: teine ​​tsükkelRIIKLIKU KVALIFIKATSIOONI RAAMISTIK Tase: 7. taseKestvus: 3 semestritÜLEMINEKU LIIK: täistööaegKOKKU EETTI KREDIIDIDEST: 90KURSA ÜLEVAADE

Kursuse eesmärk on pakkuda teoreetilisi ja praktilisi taustaid, mis põhinevad praegusel ülemaailmse tõlke turu nõudmisel.

See pakub põhilist põhiprogrammi, mis ühendatakse spetsialiseerumisega. See võimaldab õpilastel arendada tugevaid aluspõhimõtteid üldiselt tõlkeuuringutes, pakkudes samal ajal võimalust keskenduda ühele kolmele spetsialiseerumisvaldkonnale: audiovisuaalne tõlge, kirjanduse tõlkimine ja tõlkimine konkreetsetel eesmärkidel. Keelekombinatsioonid peavad eelistatavalt hõlmama inglise, malta, itaalia, hispaania, prantsuse, saksa, araabia ja hiina keelde. Lisaks põhikohustustele (40 ECTS ainepunkti) on üliõpilased kohustatud registreerima 20 ECTS ainepunkti ühel järgmistest erialadest:... [-]

Malta Valletta
October 2019
Päevane õpe
3 semestrit
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles
Kaunas University of Technology

See magistriõppeprogramm meelitab ennekõike neid, kes soovivad omandada põhjalikumaid teadmisi tõlke ja lokaliseerimismeetodite ja -tehnoloogiate kohta, samuti parandada ... [+]

Tõlkimine - Tõlkimine . Ülevaade

See magistriõppekava meelitab peamiselt neid, kes on valmis omandama põhjalikumaid tõlke- ja lokaliseerimismetoodika ja -tehnoloogia alaseid teadmisi, samuti parandama oma oskusi tõlketehnoloogias ja tõlkeprojektide haldamisel.

Selle õppeprogrammi üks suurimaid eeliseid on võimalus parandada kirjalike tõlkimisoskusi erinevates keelekombinatsioonides. Lõpetajad saavad lahendada tõlkimise ja lokaliseerimisega seotud küsimusi, omandada tarkvara tarkvara ja tekstide levitamise oskused, audiovisuaalse meedia tõlkimine ja tõlketehnoloogia kasutamine tõlkimise, joondamise, terminoloogia haldamise ja muudel eesmärkidel.... [-]

Leedu Kaunas
September 2019
Päevane õpe
2 - 3 aastat
ülikoolis
Loe edasi eesti keeles