Õpingute ajal tulevikus Magistriõpe in Translation arendada konkreetseid strateegiaid ja oskusi, et tõlkida esmajoones prantsuse keelde, dokumendid kõrge spetsialiseerumine. Need tekstid või sekkumine valdkondades nagu erinevad nagu majandus, meditsiin, poliitika, õiguse, teaduse või kirjandusega nõuavad suurt keelelist ja kultuurilist pädevust vähemalt kahte võõrkeelt, rääkimata meisterlikkust tehnoloogilisi vahendeid ja Teine.

Struktuur

Terviklik õppekava pakutakse saksa, inglise, taani, hispaania, itaalia, hollandi ja vene keeles. Valikud näiteks keelekursused, tsivilisatsiooni, laiemalt või kitsamalt spetsialiseerunud tõlke on saadaval viidatud keelt, kuid ka araabia, hiina, kreeka, ungari, jaapani, norra, poola, portugali ja rootsi.

Olukord on kavas alates 1. aasta Master tõlgete kaudu töötoad. Internatuuri äriühing või mitmekeelne halduse, tõlkebüroo või rahvusvaheline organisatsioon on osa 2. magistriprogrammi just nagu lõputööd.

Kandidaatide Master in Translation valida kolme keskendub:

  • Tõlge multidistsiplinaarne, kõrge spetsialiseerumise valdkondades nagu õigus, majandus, jne ;
  • tõlkimise kultuuridevahelise kontekstis rohkem keskendunud keelelise vahendamise, näiteks rahvusvahelises firmas või MTÜ;
  • valmisolekut teadusuuringuid.

Õpiväljundid

Pärast nende koolituse Master in Translation, lõpetanu on võimeline:

  • tõlkida, ümber või sünteesida prantsuse kirjaliku ja / või suulise, dokumente ja esitlusi tippspetsialistide räägib erinevatel teemadel;
  • tõlkida või kokku võõrkeeles dokumendi üldist huvi, kirjalik või suuline esitlus prantsuse keeles;
  • suhelda ja väidavad, prantsuse või võõrkeeles, kõiki aspekte oma lähenemist traductive (dokumentatsiooni, terminoloogia, valikuid ja strateegiaid, tehnoloogia, tööriistad jne).

Selleks multidistsiplinaarse:

  • dokumenteerida kiiresti ja efektiivselt spetsialiseeritud teemasid ja kasutada targalt terminoloogia seotud konkreetses piirkonnas.

Kultuuridevahelise eesmärk:

  • kergesti ja piisavalt suhelda prantsuse ja võõrkeeltes, et tagada mõistlik ja tõhus keeleline vahenduse kontekstides ning väga erinevad kõlarid.

Selleks, et ettevalmistavad uuringud:

  • tundma ja rakendama põhimõtteid ja meetodeid teadusuuringute, eriti tõlke valdkonnas.

Ja siis ...

  • Master in tõlgendamine
  • Master in Management Sciences (UMONS, Warocqué teaduskonna Majanduse ja Juhtimise)
  • Master in Linguistics (UMONS, Institute of Language Sciences)
  • Liitmine keskharidus (AES)
  • Certificate of Teaching testid Sobib Higher Education (CAPAES)
  • Ph.D.
Programmi õpetamise keel:
Inglise
Saksa
Hispaania
Prantsuse
Itaalia
Vene
Taani

Vaata veel 19 kursust University of Monsis »

See kursus on Ülikoolilinnas
Start Date
sept 2019
Duration
2 aastat
Päevane õpe
Price
835 EUR
aastas
Asukohtade järgi
Kuupäeva järgi
Start Date
sept 2019
Avalduste vastuvõtu lõppkuupäev

sept 2019

Location
Avalduste vastuvõtu lõppkuupäev
End Date