Read the Official Description

Ülevaade

See magistriõppekava meelitab peamiselt neid, kes on valmis omandama põhjalikumaid tõlke- ja lokaliseerimismetoodika ja -tehnoloogia alaseid teadmisi, samuti parandama oma oskusi tõlketehnoloogias ja tõlkeprojektide haldamisel.

Selle õppeprogrammi üks suurimaid eeliseid on võimalus parandada kirjalike tõlkimisoskusi erinevates keelekombinatsioonides. Lõpetajad saavad lahendada tõlkimise ja lokaliseerimisega seotud küsimusi, omandada tarkvara tarkvara ja tekstide levitamise oskused, audiovisuaalse meedia tõlkimine ja tõlketehnoloogia kasutamine tõlkimise, joondamise, terminoloogia haldamise ja muudel eesmärkidel.

Õpilasel on võimalus omandada individuaalselt valitud pädevused (juhtimises, õiguses, keeleõppes jne) või valida karjääri valdkonna asjatundjatena (omandada teadmiste lahendamiseks vajalikke põhjalikumaid teadmisi).

Interdistsiplinaarne õppeprogramm

Programm on ainulaadne, kuna see on Leedus ainus õppekava, mis keskendub Leedu kultuuri ja keele lokaliseerimisele, tarkvara, veebisaitide, reklaamivahendite ja muude toodete kohandamisele.

Tõlkimise ja lokaliseerimise tehnoloogiad

Erilist tähelepanu pööratakse tõlkimise ja lokaliseerimise jaoks ettenähtud tarkvara kasutamise oskuste arendamisele. Õpilased töötavad rahvusvaheliselt tunnustatud tõlkimise ja lokaliseerimise tarkvara abil: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize.

Pädevus teise võõrkeele tõlkimisel

Koos esimese võõrkeele (inglise keeles) tõlkidega õpivad õppijad teist võõrkeelt. Pakutakse erinevaid keelekombinatsioonide tõlke mooduleid (prantsuse-leedu, saksa, leedu, vene-leedu, inglise-vene keel).

80-100% lõpetajatest töötavad oma haridusvaldkonnas

Leedu Tööturuameti andmetel töötavad vähemalt 80% programmi lõpetanutest erinevates tõlkefirmades, nagu Skrivanek, Alma Littera, Softneta, Bretalita või vabakutselised tõlkijad. Soodsad tööhõivevõimalused on tagatud mitte ainult Leedus, vaid ka Euroopa Liidu institutsioonides.

Uurimisprotsessis kasutatakse erinevaid kommertstõlke ja lokaliseerimise tarkvarapakete, samuti tasuta masintõlke süsteeme

Õpilased omandavad SDL Trados Studio, mis on üks populaarsemaid tarkvarapakette, kasutamise oskusi, hõlbustades tõlkijate ja äriorganisatsioonide tõlkeprotsesse.

Karjäär

Üliõpilase pädevus:
- teine võõrkeel tasemel C1;
- erinevate valdkondade ja žanrite tekstide tõlkimine kahest võõrkeelest;
- Interneti-teksti tõlkimine leedu keelde, audiovisuaalmeedia tõlkimine;
- ülemaailmselt tunnustatud tõlkimis- ja lokaliseerimistarkvara haldamine;
- sügavad teadmised tõlketeaduste ja -meetodite kohta, tekstianalüüs ja tehnoloogiate rakendamine tõlkes.

Õpilaste oskused:
- suudab lahendada keerukaid tõlkimis- ja lokaliseerimisprobleeme inglise ja teise võõrkeele kirjalike tõlgete puhul (peale peamise inglise-leedu on ka teiste keelte kombinatsioonid, näiteks prantsuse-leedu, saksa-leedu, vene-leedu, inglise -Russia);
- suudab rakendada tõlke- ja lokaliseerimisprojekte;
- suudab rakendada ülemaailmselt tunnustatud tõlkimise ja lokaliseerimise tarkvara: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, DejaVu, WordFast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize;
- oskab tõlkida tarkvara, Interneti-teksti leedu keelde, tõlkida ja kultuuriliselt kohandada audiovisuaalset meediat (filmid, videomängud, reklaam);
- suudab täita tõlke- ja keelealast analüüsi.

Sisenemise nõuded

Inglise keele oskus

IELTS ≥6,0, TOEFL ≥ 85, CEFR ≥C1 või samaväärne

Abikõlblikkus CGPA Ülikooli bakalaureusekraadi tunnistus

Bakalaureusekraad (või kõrgem) min. pikkus 180 ECTS (3 aastat õpinguid) on abikõlblik.

Sageli saate oma koolist sobiva ärakirja. Kui see nii ei ole, vajate ametlikke tõlkeid koos originaali kontrollitud koopiatega.

Kande kvalifikatsioonidokumendid on lubatud järgmistes keeltes: inglise / vene keel.

Dokumendid peavad olema legaliseeritud (Apostille) dokumendi väljastanud riigi välisministeeriumis. Seda nõuet ei kohaldata ELis ja Valgevenes, Ukrainas väljastatud dokumentidele.

Keskmine klass (CGPA)

Lisateavet selle programmi, palun külastage oma veebilehel siin .

Program taught in:
Inglise
Kaunas University of Technology

See 20 more programs offered by Kaunas University of Technology »

Last updated January 30, 2019
See kursus on Campus based
Start Date
Sept. 2019
Duration
2 - 3 aastat
Päevane õpe
Price
4,000 EUR
Rahvusvahelised üliõpilased. Leedu päritolu välisriikide kodanikud ja ELi kodanikud: 3284 €
By locations
By date
Start Date
Sept. 2019
Application deadline

Sept. 2019

Location
Application deadline
End Date