Loe ametlikku kirjeldust

Ülevaade

See kursus on mõeldud teile oskuste omandamiseks, mida peate töötama kahes keeles inglise keelde või professionaalsel tasemel inglise keelt emakeeles või mitte. Te peate olema emakeelena kõneleja või võõrkeelne oskus hiina, prantsuse, saksa, hispaania või inglise keeles või omandada kraad hiina, prantsuse, saksa või hispaania keeles.

Oleme Inglise kirjaliku ja suulise tõlke (ITI) liikmed, kogu maailmas tunnustatud kutseorganisatsioon. Meie liikmeskond ITI-s võimaldab meil hoida kursis pakutavate teenuste tööstuse mitmekesiste põnevate arengute ja võimalustega. Oleme ka lingvistide erakorralise instituudi (CIOL) liikmed.

Meie TESOL-i kirjaliku kraadiõppe kraad on kõrgeim. Mitte ainult ei varusta teid professionaalsete tasemete tõlkimisoskustega rahvusvahelistel dialoogidel, vaid annab teile algtaseme õpetamise, millega saate alustada karjääri inglise keele õpetamisega.

Kogu kursus keskendub praktiline tõlge ja konkreetsed olukorrad, kus inimesed suhtlevad üksteisega erinevates kultuurides. Me anname sulle märkimisväärse paindlikkuse valides, millistes tõlkevaldkondades soovid spetsialiseeruda, kui teete oma juhendajaga tõlgete portfelli. Samuti saate valida laiendatud tõlke osana oma väitekirja projekti.

MSc Translation Studies koos TESOL kursuse ühendab koolituse kahes võtmevaldkonnas keeleteadlastele. Mõlema teadmiste omandamine avab uksed paljudele võimalikele karjäärivõimalustele ja jääb teie valitud karjääri alustamisel soodsasse asendisse.

Peamised põhjused meiega õppimiseks

# 1 Oleme kirjaliku ja suulise tõlke instituudi (ITI) liikmed.

# 2 Anname teile märkimisväärse paindlikkuse valides, millistes tõlkevaldkondades soovite spetsialiseeruda

# 3 Kursus ühendab koolituse keeleteadlaste kahes põhivaldkonnas

Kursuse eesmärgid

TESOLi MSc Translation Studies eesmärkideks on:

  • et anda teile tugeva aluse praktilises tõlkes ja konkreetsetes olukordades, kus inimesed suhtlevad erinevates kultuurides
  • et saaksite jätkata keskendumist kaasaegsele TESOL-i teooriale ja praktikale, mille annab õpetajad, kellel on laialdane isiklik kogemus TESOL-i õpetamisel

Tõlge

Kursuse "Tõlge" osas teete ulatuslikke praktilisi tõlkeid. Teil on märkimisväärne paindlikkus valides, millistes tõlkevaldkondades soovid spetsialiseeruda, kui teete tõlkide portfelli oma juhendaja juhendamisel. Seminaridel, mida juhivad kultuuridevahelise kommunikatsiooni valdkonna eksperdid, uurite mõningaid põhjalikke arutelusid võimaluste ja probleemide üle, mis tekivad erinevate kultuuride inimestega suhtlemisel ja tõlkimisel.

Kursus sisaldab külastust kultuuritõlkega tegelevale asutusele ja mõningaid võimalusi tööalaseks õppimiseks ja õppimiseks. Samuti saate võimaluse arendada oma oskusi tööstuspõhiste arvutipõhiste tõlkevahendite abil. Võite valida laiendatud tõlke osana oma väitekirja projekti ja antakse võimalus uurida mõnda põhiteemat tänapäeva tõlkeid kogu kursuse jooksul.

TESOL

Kursuse TESOL-i osa koosneb moodulist TESOL-i metoodikat ja teist mikrotehnoloogias. Kolmandat moodulit saab seejärel valida valikute hulgast.

Kursuse üksikasjad

Õppeaasta järgneb kaks semestrit, mis kestavad septembri keskpaigast detsembri lõpuni ja jaanuarist aprillini. Suve jooksul saate lõpetada väitekirja.

Õpetamine

Võite osaleda seminaridel ja seminaridel, kus keskendutakse tõlkestusteooriatele, kultuuri tõlkimisele ja ülekandele, aga ka tõlke praktilisele tegevusele. Üks sügissemestri moodulitest sisaldab ka külastust ühele meie kultuuri tõlkimisega tegelevale partnerinstitutsioonile ja saate valida lingvistika võimaluse semestrites 1 või 2.

Te võtate ka mooduleid TESOLi metoodikadesse, rakenduslikust lingvistikast, samuti klassiruumi ja mikrotehnoloogia moodulisse.

Hindamine

Hindamine hõlmab esseesid, aruandeid (mis võivad olla kirjalike dokumentide, veebisaitide või PowerPointi esitluste kujul), teie tõlkeprofiili ja oma õpetamispraktikat vastastikust hindamist.

Klassiruumi tundid

Keskmise nädala jooksul võite oodata kolme seminari või töötuba kahe tunni jooksul, millest mõned on seotud keele sidumisega ja millest mõned hõlmavad muid keelelõikega õpilasi.

Sõltuvalt meie täiendõppeoskuste moodulite osana toimuvast tegevusest võib teil olla ka auditi loenguid või seminare ning te saate eeldada, et ühekordsed loengud, teadusuuringute seminarid ja vähemalt üks külastuste läbiviimine semestrite 1 jooksul ja 2

Suvekuudel on teil oma doktoritöö juhendajaga regulaarseid kohtumisi. Kogu aasta jooksul on teil juurdepääs ülikooli kaasaegsele raamatukogule, keelelaboritele ja tõlkeprogrammidele, nt Trados.

Kursuse direktor

Dr Anne Stokes

44 (0) 1786 467531

anne.stokes@stir.ac.uk

Tasud - 2018/2019

  • Kodu / EL: 6 300 £
  • Overseas: 13 650 naela
Programmi õpetamise keel:
Inglise

Vaata veel 75 kursust University of Stirlingis »

Viimati uuendatud May 26, 2018
See kursus on Campus based
Start Date
Sept. 2019
Duration
12 - 24 kuud
Osakoormus
Päevane õpe
Price
6,300 GBP
Kodu / EL: 6 300 naela - ülemere: 13 650 naela
Asukohtade järgi
Kuupäeva järgi
Start Date
Sept. 2019
Avalduste vastuvõtu lõppkuupäev

Sept. 2019

Location
Avalduste vastuvõtu lõppkuupäev
End Date